TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:36:02 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1635《大乘寶要義論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1635《Đại-Thừa bảo yếu nghĩa luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1635 大乘寶要義論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1635 Đại-Thừa bảo yếu nghĩa luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘寶要義論卷第六 Đại-Thừa bảo yếu nghĩa luận quyển đệ lục     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚少卿傳梵大師賜紫     thí hồng lư thiểu khanh truyền phạm Đại sư tứ tử     沙門臣法護等奉 詔譯     Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 如寶積經云。假使滿三界中一切有情。 như Bảo tích Kinh vân 。giả sử mãn tam giới trung nhất thiết hữu tình 。 是諸有情各各造立如來塔廟。 thị chư hữu tình các các tạo lập Như Lai tháp miếu 。 如是色相一一高顯。猶如須彌山王。 như thị sắc tướng nhất nhất cao hiển 。do như Tu Di Sơn Vương 。 而諸有情經於殑伽沙數劫中。各各尊重供養是塔。 nhi chư hữu tình Kinh ư căn già sa số kiếp trung 。các các tôn trọng cúng dường thị tháp 。 若有不離一切智心菩薩。但置一華而為供養。 nhược hữu bất ly nhất thiết trí tâm Bồ Tát 。đãn trí nhất hoa nhi vi cúng dường 。 此獲福蘊勝前福蘊。其數倍多。彼經又云。 thử hoạch phước uẩn thắng tiền phước uẩn 。kỳ số bội đa 。bỉ Kinh hựu vân 。 假使三千大千世界。一切有情悉住大乘。而復皆成轉輪聖王。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới 。nhất thiết hữu tình tất trụ/trú Đại-Thừa 。nhi phục giai thành Chuyển luân Thánh Vương 。 設以香油如大海水。積燃燈草等須彌量。 thiết dĩ hương du như đại hải thủy 。tích Nhiên Đăng thảo đẳng Tu-Di lượng 。 各各燃是廣大燈明。供養如來所有塔廟。 các các nhiên thị quảng đại đăng minh 。cúng dường Như Lai sở hữu tháp miếu 。 若有出家菩薩取燃燈草投少分油。 nhược hữu xuất gia Bồ-tát thủ Nhiên Đăng thảo đầu thiểu phần du 。 於佛塔前燃燈供養。此獲福蘊倍勝於前燈明布施。 ư Phật tháp tiền Nhiên Đăng cúng dường 。thử hoạch phước uẩn bội thắng ư tiền đăng minh bố thí 。 百分不及一。乃至烏波尼殺曇分亦不及一。 bách phân bất cập nhất 。nãi chí ô ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 又若彼諸轉輪聖王。各於佛及苾芻眾所。 hựu nhược/nhã bỉ chư Chuyển luân Thánh Vương 。các ư Phật cập Bí-sô chúng sở 。 普施一切受用樂具。若有出家菩薩。 phổ thí nhất thiết thọ dụng lạc/nhạc cụ 。nhược hữu xuất gia Bồ-tát 。 以自持鉢所乞之食。先減施人然後自食。 dĩ tự trì bát sở khất chi thực/tự 。tiên giảm thí nhân nhiên hậu tự thực/tự 。 此獲福蘊勝前福蘊最上廣大。又若彼諸轉輪聖王。 thử hoạch phước uẩn thắng tiền phước uẩn tối thượng quảng đại 。hựu nhược/nhã bỉ chư Chuyển luân Thánh Vương 。 積以妙衣如須彌量。普施佛及諸苾芻眾。 tích dĩ diệu y như Tu-Di lượng 。phổ thí Phật cập chư Bí-sô chúng 。 若有出家菩薩。但以三衣。或施十信心菩薩。 nhược hữu xuất gia Bồ-tát 。đãn dĩ tam y 。hoặc thí thập tín tâm Bồ Tát 。 或施佛及諸苾芻眾。或施如來塔廟之中。 hoặc thí Phật cập chư Bí-sô chúng 。hoặc thí Như Lai tháp miếu chi trung 。 此獲福蘊比前所施。極為殊勝。又若彼諸轉輪聖王。 thử hoạch phước uẩn bỉ tiền sở thí 。cực vi/vì/vị thù thắng 。hựu nhược/nhã bỉ chư Chuyển luân Thánh Vương 。 一一皆以滿閻浮提布設妙華。廣為供養如來塔廟。 nhất nhất giai dĩ mãn Diêm-phù-đề bố thiết hương khí 。quảng vi/vì/vị cúng dường Như Lai tháp miếu 。 若有出家菩薩。 nhược hữu xuất gia Bồ-tát 。 下至但取一華供養如來塔廟者。此獲福蘊比前所施。百分不及一。 hạ chí đãn thủ nhất hoa cúng dường Như Lai tháp miếu giả 。thử hoạch phước uẩn bỉ tiền sở thí 。bách phân bất cập nhất 。 乃至烏波尼殺曇分亦不及一。次第出生經云。 nãi chí ô ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。thứ đệ xuất sanh Kinh vân 。 當觀菩薩有其四種賢善稱讚。 đương quán Bồ Tát hữu kỳ tứ chủng hiền thiện xưng tán 。 應於如來策勤供養。何等為四。一者自作最上布施供養。 ưng ư Như Lai sách cần cúng dường 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả tự tác tối thượng bố thí cúng dường 。 令他有情亦如是作供養勝行。 lệnh tha hữu tình diệc như thị tác cúng dường thắng hành 。 二者勤誠供養諸如來已。轉復堅固大菩提心。 nhị giả cần thành cúng dường chư Như Lai dĩ 。chuyển phục kiên cố đại Bồ-đề tâm 。 三者現前瞻覩三十二種大丈夫相。 tam giả hiện tiền chiêm đổ tam thập nhị chủng đại trượng phu tướng 。 四者種植善根而得增勝。此等四法。 tứ giả chủng thực thiện căn nhi đắc tăng thắng 。thử đẳng tứ pháp 。 是為最上承事供養諸佛如來。海慧問經云。佛言。海慧。 thị vi/vì/vị tối thượng thừa sự cúng dường chư Phật Như Lai 。hải tuệ vấn Kinh vân 。Phật ngôn 。hải tuệ 。 有三種最上承事供養如來之法。何等為三。 hữu tam chủng tối thượng thừa sự cúng dường Như Lai chi Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者發生大菩提心。二者攝受如來正法。 nhất giả phát sanh đại Bồ-đề tâm 。nhị giả nhiếp thọ Như Lai chánh pháp 。 三者廣為有情起大悲心。此等是為勝義供養之行。 tam giả quảng vi/vì/vị hữu tình khởi đại bi tâm 。thử đẳng thị vi/vì/vị thắng nghĩa cúng dường chi hạnh/hành/hàng 。 慈氏師子吼經云。無佛可想。無佛可觀。 từ thị sư tử hống Kinh vân 。vô Phật khả tưởng 。vô Phật khả quán 。 何況有佛可供養邪。有所得者無有是處。 hà huống hữu Phật khả cúng dường tà 。hữu sở đắc giả vô hữu thị xứ 。 此中何等是供養佛。所謂真供養者。應起無想無相之心。 thử trung hà đẳng thị cúng dường Phật 。sở vị chân cúng dường giả 。ưng khởi vô tưởng vô tướng chi tâm 。 若無心心所作意。無佛想無法想無眾想。 nhược/nhã vô tâm tâm sở tác ý 。vô Phật tưởng vô pháp tưởng vô chúng tưởng 。 無補特伽羅想。無自他想。如是供養者。 vô Bổ-đặc-già-la tưởng 。vô tự tha tưởng 。như thị cúng dường giả 。 是真供養諸佛如來。般若波羅蜜多經云。佛言。天主。 thị chân cúng dường chư Phật Như Lai 。Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh vân 。Phật ngôn 。Thiên Chủ 。 假使殑伽沙數世界之中積滿如來舍利置於剎 giả sử căn già sa số thế giới chi trung tích mãn Như Lai xá lợi trí ư sát 幢之上。若有人書寫般若波羅蜜多經。 tràng chi thượng 。nhược hữu nhân thư tả Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 。 俱為獻施。汝於二分之中當取何分。帝釋白佛言。 câu vi/vì/vị hiến thí 。nhữ ư nhị phần chi trung đương thủ hà phần 。Đế Thích bạch Phật ngôn 。 世尊。我於此二分中。當取般若波羅蜜多分。 Thế Tôn 。ngã ư thử nhị phần trung 。đương thủ Bát-nhã Ba-la-mật đa phần 。 何以故。般若能生如來舍利故。 hà dĩ cố 。Bát-nhã năng sanh Như Lai xá lợi cố 。 若有供養修習般若波羅蜜多者。是即供養如來舍利。 nhược hữu cúng dường tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa giả 。thị tức cúng dường Như Lai xá lợi 。 佛言。帝釋。若諸有情信解如來如實涅盤者。 Phật ngôn 。Đế Thích 。nhược/nhã chư hữu tình tín giải Như Lai như thật Niết-Bàn giả 。 極為難得。此中何等是諸如來如實涅槃。 cực vi/vì/vị nan đắc 。thử trung hà đẳng thị chư Như Lai như thật Niết-Bàn 。 無數經中作如是說。如來興顯經云。佛言。佛子。 vô số Kinh trung tác như thị thuyết 。Như Lai hưng hiển Kinh vân 。Phật ngôn 。Phật tử 。 若諸菩薩樂欲了知諸佛如來大涅槃者。 nhược/nhã chư Bồ-tát lạc/nhạc dục liễu tri chư Phật Như Lai đại Niết Bàn giả 。 以慧觀察。先當了知法自性性。法自性者。 dĩ tuệ quan sát 。tiên đương liễu tri pháp tự tánh tánh 。pháp tự tánh giả 。 謂即真如實際。法界虛空界。自性清淨際。 vị tức chân như thật tế 。Pháp giới hư không giới 。tự tánh thanh tịnh tế 。 無相際我自性際。一切法自性如如涅槃。 vô tướng tế ngã tự tánh tế 。nhất thiết pháp tự tánh như như Niết-Bàn 。 應如是了知如來如實涅槃。何以故。佛子。 ưng như thị liễu tri Như Lai như thật Niết-Bàn 。hà dĩ cố 。Phật tử 。 諸法本來如是無生無所生。若法本來如是無生無所生。 chư pháp bản lai như thị vô sanh vô sở sanh 。nhược/nhã pháp bản lai như thị vô sanh vô sở sanh 。 是故無有少法可得。然佛如來有所生者。 thị cố vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。nhiên Phật Như Lai hữu sở sanh giả 。 但為有情喜樂相續乃有生故。如來入涅槃者。 đãn vi/vì/vị hữu tình thiện lạc tướng tục nãi hữu sanh cố 。Như Lai nhập Niết Bàn giả 。 亦為有情厭倦生故。 diệc vi/vì/vị hữu tình yếm quyện sanh cố 。 而實如來本無所生亦無涅槃。是諸如來常住法界。佛子。 nhi thật Như Lai bổn vô sở sanh diệc vô Niết-Bàn 。thị chư Như Lai thường trụ Pháp giới 。Phật tử 。 譬如日輪光明出現。普遍照耀一切世界。 thí như nhật luân quang minh xuất hiện 。phổ biến chiếu diệu nhất thiết thế giới 。 各於清淨水器之中見日光影。亦非日輪遍一切處。 các ư thanh tịnh thủy khí chi trung kiến nhật quang ảnh 。diệc phi nhật luân biến nhất thiết xứ 。 隨入器中乃有所現。若復彼彼清淨水器。 tùy nhập khí trung nãi hữu sở hiện 。nhược phục bỉ bỉ thanh tịnh thủy khí 。 或破壞時。或渾濁時。或減少時。彼日光明而悉不見。 hoặc phá hoại thời 。hoặc hồn trược thời 。hoặc giảm thiểu thời 。bỉ nhật quang minh nhi tất bất kiến 。 然日光影雖於器中而不顯現非日之咎。 nhiên nhật quang ảnh tuy ư khí trung nhi bất hiển hiện phi nhật chi cữu 。 以彼淨器自破壞故。佛子。如來亦復如是。 dĩ bỉ tịnh khí tự phá hoại cố 。Phật tử 。Như Lai diệc phục như thị 。 法界日輪廣大光明。從法界中常所出現。 Pháp giới nhật luân quảng đại quang minh 。tùng Pháp giới trung thường sở xuất hiện 。 普遍照耀隨順一切世間。若諸有情清淨心相續。 phổ biến chiếu diệu tùy thuận nhất thiết thế gian 。nhược/nhã chư hữu tình thanh tịnh tâm tướng tục 。 如來即為出現影像。 Như Lai tức vi/vì/vị xuất hiện ảnh tượng 。 一切有情雖常覩見如來日輪影像。亦非如來遍一切處隨為出現。 nhất thiết hữu tình tuy thường đổ kiến Như Lai nhật luân ảnh tượng 。diệc phi Như Lai biến nhất thiết xứ tùy vi/vì/vị xuất hiện 。 若復有情如彼壞器。 nhược/nhã phục hưũ Tình như bỉ hoại khí 。 不清淨心相續業煩惱覆故。不見如來日光影像。 bất thanh tịnh tâm tướng tục nghiệp phiền não phước cố 。bất kiến Như Lai nhật quang ảnh tượng 。 彼諸有情即起如來入涅槃想。然以如來入涅槃者。非如來咎。 bỉ chư hữu tình tức khởi Như Lai nhập Niết Bàn tưởng 。nhiên dĩ Như Lai nhập Niết Bàn giả 。phi Như Lai cữu 。 但為有情相續善根有破壞故。 đãn vi/vì/vị hữu tình tướng tục thiện căn hữu phá hoại cố 。 又復應以大涅槃法所可化度諸有情故。 hựu phục ưng dĩ đại Niết Bàn Pháp sở khả hóa độ chư hữu tình cố 。 是故如來現入涅槃。而實如來無來無去亦無所住。佛子。 thị cố Như Lai hiện nhập Niết Bàn 。nhi thật Như Lai vô lai vô khứ diệc vô sở trụ 。Phật tử 。 譬如一切世間悉作火事。 thí như nhất thiết thế gian tất tác hỏa sự 。 或復後時別異聚落國土城邑火事息滅。 hoặc phục hậu thời biệt dị tụ lạc quốc độ thành ấp hỏa sự tức diệt 。 且非普盡一切世間火事皆息。佛子。如來亦復如是。普盡一切世界。 thả phi phổ tận nhất thiết thế gian hỏa sự giai tức 。Phật tử 。Như Lai diệc phục như thị 。phổ tận nhất thiết thế giới 。 隨順施作一切佛事。 tùy thuận thí tác nhất thiết Phật sự 。 若餘佛剎中作佛事已現入涅槃。亦非一切世界諸佛悉入涅槃。 nhược/nhã dư Phật sát trung tác Phật sự dĩ hiện nhập Niết Bàn 。diệc phi nhất thiết thế giới chư Phật tất nhập Niết Bàn 。 如巧幻師善學幻法。諸明呪力而悉洞曉。 như xảo huyễn sư thiện học huyễn pháp 。chư minh chú lực nhi tất đỗng hiểu 。 於一切三千大千世界中。普現其身作諸幻事。 ư nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới trung 。phổ hiện kỳ thân tác chư huyễn sự 。 一切聚落國土城邑。悉遍顯示。隨其幻力。 nhất thiết tụ lạc quốc độ thành ấp 。tất biến hiển thị 。tùy kỳ huyễn lực 。 若住一劫若過一劫。若餘聚落或城邑中。 nhược/nhã trụ/trú nhất kiếp nhược quá nhất kiếp 。nhược/nhã dư tụ lạc hoặc thành ấp trung 。 作幻事已隱自身相。亦非一切世間幻事皆隱。佛子。 tác huyễn sự dĩ ẩn tự thân tướng 。diệc phi nhất thiết thế gian huyễn sự giai ẩn 。Phật tử 。 如來亦復如是。以無量如幻之智。 Như Lai diệc phục như thị 。dĩ vô lượng như huyễn chi trí 。 善學方便勝慧智明。示現一切法界幻事。如來隨現。 thiện học phương tiện thắng tuệ trí minh 。thị hiện nhất thiết pháp giới huyễn sự 。Như Lai tùy hiện 。 然如來身畢竟安住。法界及虛空界一切有情。 nhiên Như Lai thân tất cánh an trụ 。Pháp giới cập hư không giới nhất thiết hữu tình 。 平等事業。別別剎土隨順作已示現涅槃。 bình đẳng sự nghiệp 。biệt biệt sát độ tùy thuận tác dĩ thị hiện Niết-Bàn 。 亦非一佛剎中入涅槃故。 diệc phi nhất Phật sát trung nhập Niết Bàn cố 。 一切法界如來悉入涅槃。佛子。諸有菩薩應如是知。 nhất thiết pháp giới Như Lai tất nhập Niết Bàn 。Phật tử 。chư hữu Bồ Tát ưng như thị tri 。 諸佛如來大涅槃故。所知無量畢竟無著。 chư Phật Như Lai đại Niết Bàn cố 。sở tri vô lượng tất cánh vô trước/trứ 。 法界無邊亦復無中。如虛空界自性廣大。 Pháp giới vô biên diệc phục vô trung 。như hư không giới tự tánh quảng đại 。 真如無生而亦無滅安住實際。然以方便隨時示現。是故當知。 chân như vô sanh nhi diệc vô diệt an trụ thật tế 。nhiên dĩ phương tiện tùy thời thị hiện 。thị cố đương tri 。 一切世間勿生疲厭。隨先行願而自安住。 nhất thiết thế gian vật sanh bì yếm 。tùy tiên hạnh nguyện nhi tự an trụ 。 一切世間一切剎土。成辦所有諸勝法行。 nhất thiết thế gian nhất thiết sát độ 。thành biện/bạn sở hữu chư thắng Pháp hạnh/hành/hàng 。 般若波羅蜜多經云。大涅槃者。所謂自性空。 Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh vân 。đại Niết Bàn giả 。sở vị tự tánh không 。 妙法蓮華經云。佛言。迦葉。 Diệu Pháp Liên Hoa Kinh vân 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。 若能覺了彼一切法平等之性。是大涅槃。彼經又云。佛言。善男子。 nhược/nhã năng giác liễu bỉ nhất thiết pháp bình đẳng chi tánh 。thị đại Niết Bàn 。bỉ Kinh hựu vân 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如來諸所作事而皆作已。 Như Lai chư sở tác sự nhi giai tác dĩ 。 成佛已來極甚久遠壽命無量。如來常住不入涅槃。 thành Phật dĩ lai cực thậm cửu viễn thọ mạng vô lượng 。Như Lai thường trụ bất nhập Niết Bàn 。 為度有情故示現涅槃。何以故。應以如是緣成熟有情故。 vi/vì/vị độ hữu tình cố thị hiện Niết-Bàn 。hà dĩ cố 。ưng dĩ như thị duyên thành thục hữu tình cố 。 大悲經云。佛言。大梵。 đại bi Kinh vân 。Phật ngôn 。đại phạm 。 如是此世業盡煩惱盡苦盡。苦緣息滅寂然出離。此說是為涅槃。 như thị thử thế nghiệp tận phiền não tận khổ tận 。khổ duyên tức diệt tịch nhiên xuất ly 。thử thuyết thị vi/vì/vị Niết-Bàn 。 大梵。此中無復有人了是涅槃。 đại phạm 。thử trung vô phục hữu nhân liễu thị Niết-Bàn 。 謂業煩惱盡自性清淨。出世品云。 vị nghiệp phiền não tận tự tánh thanh tịnh 。xuất thế phẩm vân 。 諸佛方便開示無邊涅槃之法。梵王問經云。梵王白佛言。世尊。 chư Phật phương tiện khai thị vô biên Niết-Bàn chi Pháp 。Phạm Vương vấn Kinh vân 。Phạm Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸出家者。於隨所樂一切相中若能止息。 chư xuất gia giả 。ư tùy sở lạc/nhạc nhất thiết tướng trung nhược/nhã năng chỉ tức 。 此說是為涅槃。佛言。大梵。此互為緣所成立故。 thử thuyết thị vi/vì/vị Niết-Bàn 。Phật ngôn 。đại phạm 。thử hỗ vi/vì/vị duyên sở thành lập cố 。 覺智方廣經云。佛言。大目乾連。 giác trí phương quảng Kinh vân 。Phật ngôn 。Đại Mục kiền liên 。 過去有佛號名稱高顯。彼佛剎中唯聲聞眾。是時有一苾芻名等。 quá khứ hữu Phật hiệu danh xưng cao hiển 。bỉ Phật sát trung duy Thanh văn chúng 。Thị thời hữu nhất Bí-sô danh đẳng 。 觀諸所緣住大乘行。 quán chư sở duyên trụ/trú Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。 是人曾於無量俱胝那庾多佛所種植善根。 thị nhân tằng ư vô lượng câu-chi na dữu đa Phật sở chủng thực thiện căn 。 於阿耨多羅三藐三菩提心曾無退轉。安住無上大乘法中。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm tằng vô thoái chuyển 。an trụ vô thượng Đại-Thừa Pháp trung 。 欲令嚴淨不可說不可說佛剎。 dục lệnh nghiêm tịnh bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát 。 其佛剎中無別有情發菩提心。是時彼苾芻雖廣植善根。 kỳ Phật sát trung vô biệt hữu tình phát Bồ-đề tâm 。Thị thời bỉ Bí-sô tuy quảng thực thiện căn 。 然於甚深法中生輕慢心。以是緣故當生長壽天。 nhiên ư thậm thâm Pháp trung sanh khinh mạn tâm 。dĩ thị duyên cố đương sanh trường thọ Thiên 。 時名稱高顯如來如其所應作佛事已。 thời danh xưng cao hiển Như Lai như kỳ sở ưng tác Phật sự dĩ 。 即時普觀一切佛剎。何等剎中有情不作佛事。 tức thời phổ quán nhất thiết Phật sát 。hà đẳng sát trung hữu Tình bất tác Phật sự 。 還自觀見我剎土中。有一苾芻住大乘行。 hoàn tự quán kiến ngã sát độ trung 。hữu nhất Bí-sô trụ/trú Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。 是菩提器。然彼苾芻有障難事。以生長壽天故。 thị Bồ-đề khí 。nhiên bỉ Bí-sô hữu chướng nạn/nan sự 。dĩ sanh trường thọ Thiên cố 。 彼之身器不能堪任令其種植菩提善根。 bỉ chi thân khí bất năng kham nhâm lệnh kỳ chủng thực Bồ-đề thiện căn 。 是人命終之後。當墮阿鼻大地獄中。 thị nhân mạng chung chi hậu 。đương đọa A-tỳ đại địa ngục trung 。 亦復不能堪任種植菩提善根。 diệc phục bất năng kham nhâm chủng thực Bồ-đề thiện căn 。 地獄出已生於人中而復聾瘂。諸有所作舉手示物。或假他緣方曉其事。 địa ngục xuất dĩ sanh ư nhân trung nhi phục lung ngọng 。chư hữu sở tác cử thủ thị vật 。hoặc giả tha duyên phương hiểu kỳ sự 。 是時名稱高顯如來為欲化度彼苾芻故。 Thị thời danh xưng cao hiển Như Lai vi/vì/vị dục hóa độ bỉ Bí-sô cố 。 以善方便。於六十俱胝那庾多生中。 dĩ thiện phương tiện 。ư lục thập câu-chi na dữu đa sanh trung 。 捍勞忍苦作諸化事。使令成熟。佛言。大目乾連。 hãn lao nhẫn khổ tác chư hóa sự 。sử lệnh thành thục 。Phật ngôn 。Đại Mục kiền liên 。 汝且觀彼如來大悲心故。 nhữ thả quán bỉ Như Lai đại bi tâm cố 。 為一有情經如是時受其勞苦。乃至彼苾芻機緣成熟安住不退轉地。 vi/vì/vị nhất hữu tình Kinh như Thị thời thọ/thụ kỳ lao khổ 。nãi chí bỉ Bí-sô ky duyên thành thục an trụ bất thoái chuyển địa 。 大目乾連。於汝意云何。 Đại Mục kiền liên 。ư nhữ ý vân hà 。 彼時名稱高顯如來者。豈異人乎。即現一切義如來是。 bỉ thời danh xưng cao hiển Như Lai giả 。khởi dị nhân hồ 。tức hiện nhất thiết nghĩa Như Lai thị 。 彼等觀諸所緣苾芻者。即無量光如來是。 bỉ đẳng quán chư sở duyên Bí-sô giả 。tức Vô Lượng Quang Như Lai thị 。 父子合集經先行品云。佛言。妙吉祥。彼過去世輪迴之中。 phụ tử hợp tập Kinh tiên hạnh/hành/hàng phẩm vân 。Phật ngôn 。diệu cát tường 。bỉ quá khứ thế Luân-hồi chi trung 。 無量阿僧祇不思議無等比無初際。 vô lượng a-tăng-kì bất tư nghị vô đẳng bỉ vô sơ tế 。 時有如來名曰帝幢。經于殑伽沙數等世界佛剎。 thời hữu Như Lai danh viết Đế Tràng 。Kinh vu căn già sa số đẳng thế giới Phật sát 。 是諸佛剎中諸有情類。皆悉得其五種樂事。 thị chư Phật sát trung chư hữu tình loại 。giai tất đắc kỳ ngũ chủng lạc/nhạc sự 。 或有有情得其欲樂。或得出離樂。或得禪定樂。 hoặc hữu hữu tình đắc kỳ dục lạc/nhạc 。hoặc đắc xuất ly lạc/nhạc 。hoặc đắc Thiền định lạc/nhạc 。 或得三摩地樂。 hoặc đắc tam-ma-địa lạc/nhạc 。 或得阿耨多羅三藐三菩提樂。而彼有情雖受諸樂然無繫著。 hoặc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề lạc/nhạc 。nhi bỉ hữu tình tuy thọ/thụ chư lạc nhiên vô hệ trứ 。 譬如飛鳥騰翔空中而得自在。彼諸有情受樂亦然。 thí như phi điểu đằng tường không trung nhi đắc tự tại 。bỉ chư hữu tình thọ/thụ lạc/nhạc diệc nhiên 。 悉無所著。妙吉祥白佛言。世尊。 tất vô sở trước 。diệu cát tường bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼時帝幢如來者。即我世尊釋迦牟尼佛是。 bỉ thời Đế Tràng Như Lai giả 。tức ngã Thế Tôn Thích Ca Mâu Ni Phật thị 。 入楞伽經頌云。 Nhập Lăng Già Kinh tụng vân 。  我不觀寂靜  亦不起行相  ngã bất quán tịch tĩnh   diệc bất khởi hành tướng  復無分別心  故我證涅槃  phục vô phân biệt tâm   cố ngã chứng Niết Bàn 此中當知。於一乘信解極為難得。此一乘者。 thử trung đương tri 。ư nhất thừa tín giải cực vi/vì/vị nan đắc 。thử nhất thừa giả 。 而諸經中皆作是說。妙法蓮華經云。 nhi chư Kinh trung giai tác thị thuyết 。Diệu Pháp Liên Hoa Kinh vân 。 我發起一乘為有情說法。所謂佛乘無二無三。 ngã phát khởi nhất thừa vi/vì/vị hữu tình thuyết Pháp 。sở vị Phật thừa vô nhị vô tam 。 十方一切世界法爾如是。何以故。 thập phương nhất thiết thế giới Pháp nhĩ như thị 。hà dĩ cố 。 若過去世十方一切世界諸佛如來。 nhược/nhã quá khứ thế thập phương nhất thiết thế giới chư Phật Như Lai 。 皆發起一乘為有情說法。若未來世十方一切世界諸佛如來。 giai phát khởi nhất thừa vi/vì/vị hữu tình thuyết Pháp 。nhược/nhã vị lai thế thập phương nhất thiết thế giới chư Phật Như Lai 。 亦發起一乘為有情說法。 diệc phát khởi nhất thừa vi/vì/vị hữu tình thuyết Pháp 。 若今現在十方一切世界諸佛如來。復發起一乘為有情說法。 nhược/nhã kim hiện tại thập phương nhất thiết thế giới chư Phật Như Lai 。phục phát khởi nhất thừa vi/vì/vị hữu tình thuyết Pháp 。 所謂佛乘。 sở vị Phật thừa 。 以是緣故十方世界尚無二乘而可建立。何況有三。真實品云。佛言。妙吉祥。 dĩ thị duyên cố thập phương thế giới thượng vô nhị thừa nhi khả kiến lập 。hà huống hữu tam 。chân thật phẩm vân 。Phật ngôn 。diệu cát tường 。 由昔因中一乘境界能具足故。 do tích nhân trung nhất thừa cảnh giới năng cụ túc cố 。 今佛剎中唯一乘法而為出離。而無聲聞緣覺二乘建立。 kim Phật sát trung duy nhất thừa pháp nhi vi xuất ly 。nhi vô Thanh văn Duyên giác nhị thừa kiến lập 。 何以故。如來已離種種想故。若有人言。 hà dĩ cố 。Như Lai dĩ ly chủng chủng tưởng cố 。nhược hữu nhân ngôn 。 如來或說大乘之法。或說緣覺乘。或說聲聞乘者。 Như Lai hoặc thuyết Đại-Thừa chi Pháp 。hoặc thuyết duyên giác thừa 。hoặc thuyết Thanh văn thừa giả 。 是人於如來所起不清淨心不平等心取著之心。 thị nhân ư Như Lai sở khởi bất thanh tịnh tâm bất bình đẳng tâm thủ trước chi tâm 。 大悲經云。佛言。我若說有種種想者。 đại bi Kinh vân 。Phật ngôn 。ngã nhược/nhã thuyết hữu chủng chủng tưởng giả 。 即於法中自生諂曲。然我為諸有情所說諸法。 tức ư Pháp trung tự sanh siểm khúc 。nhiên ngã vi/vì/vị chư hữu tình sở thuyết chư Pháp 。 皆悉令於菩提樂欲得大乘法一切智攝。 giai tất lệnh ư Bồ-đề lạc/nhạc dục đắc Đại-Thừa Pháp nhất thiết trí nhiếp 。 使諸有情同到一切智智之地。 sử chư hữu tình đồng đáo nhất thiết trí trí chi địa 。 是故無彼諸乘分位而可建立。亦無諸地我所建立。 thị cố vô bỉ chư thừa phần vị nhi khả kiến lập 。diệc vô chư địa ngã sở kiến lập 。 亦不建立補特伽羅事。亦無少行及無量行之所建立。 diệc bất kiến lập Bổ-đặc-già-la sự 。diệc vô thiểu hạnh/hành/hàng cập vô lượng hạnh/hành/hàng chi sở kiến lập 。 復無三乘而可分別。彼無分別性入法界門。 phục vô tam thừa nhi khả phân biệt 。bỉ vô phân biệt tánh nhập Pháp giới môn 。 但為世俗諦故開示引導方便宣說。 đãn vi/vì/vị thế tục đế cố khai thị dẫn đạo phương tiện tuyên thuyết 。 勝義諦中唯一乘法。而無有二。般若波羅蜜多經云。佛言。 thắng nghĩa đế trung duy nhất thừa pháp 。nhi vô hữu nhị 。Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh vân 。Phật ngôn 。 天主。 Thiên Chủ 。 若諸天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者。我當令發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược/nhã chư Thiên Tử vị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。ngã đương lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 若復不能決定發菩提心者。 nhược phục bất năng quyết định phát Bồ-đề tâm giả 。 我亦當令隨喜發於阿耨多羅三藐三菩提心。何以故。 ngã diệc đương lệnh tùy hỉ phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。hà dĩ cố 。 彼於生死流中相續不斷故。 bỉ ư sanh tử lưu trung tướng tục bất đoạn cố 。 我意不欲令彼諸善根分有所隱沒。當令於彼最勝法中而有所得。 ngã ý bất dục lệnh bỉ chư thiện căn phần hữu sở ẩn một 。đương lệnh ư bỉ tối thắng Pháp trung nhi hữu sở đắc 。 大集會品云。一乘普攝彼一切乘。 Đại tập hội phẩm vân 。nhất thừa phổ nhiếp bỉ nhất thiết thừa 。 以其一乘攝諸乘故。同歸一理。普入法界無分別性。 dĩ kỳ nhất thừa nhiếp chư thừa cố 。đồng quy nhất lý 。phổ nhập Pháp giới vô phân biệt tánh 。 總持自在王問經云。佛不說有種種之想。 tổng trì Tự tại Vương vấn Kinh vân 。Phật bất thuyết hữu chủng chủng chi tưởng 。 然佛出世。諸所作事悉同一味。法界而無障礙。 nhiên Phật xuất thế 。chư sở tác sự tất đồng nhất vị 。Pháp giới nhi vô chướng ngại 。 容受一切有情。自成正覺已。 dung thọ nhất thiết hữu tình 。tự thành chánh giác dĩ 。 復令諸有情而亦覺了。然後轉妙法輪。所謂不退轉輪。 phục lệnh chư hữu tình nhi diệc giác liễu 。nhiên hậu chuyển diệu pháp luân 。sở vị bất thoái chuyển luân 。 譬如治寶之師。於其寶所但取假色瑠璃。 thí như trì bảo chi sư 。ư kỳ bảo sở đãn thủ giả sắc lưu ly 。 先以灰水磨淬令潔。次用黑膩之髮而復治之。 tiên dĩ hôi thủy ma thoái lệnh khiết 。thứ dụng hắc nị chi phát nhi phục trì chi 。 然其寶師會無疲倦。後以肉汁及以繒帛。 nhiên kỳ bảo sư hội vô bì quyện 。hậu dĩ nhục trấp cập dĩ tăng bạch 。 重復磨治。又用大藥汁及細妙衣。次第精治。 trọng phục ma trì 。hựu dụng đại dược trấp cập tế diệu y 。thứ đệ tinh trì 。 然後瑩潔去其假色同真瑠璃。如來亦復如是。 nhiên hậu oánh khiết khứ kỳ giả sắc đồng chân lưu ly 。Như Lai diệc phục như thị 。 知有情界本不清淨。 tri hữu tình giới bổn bất thanh tịnh 。 乃為宣說無常苦無我不淨之法。令於輪迴起厭離想。 nãi vi/vì/vị tuyên thuyết vô thường khổ vô ngã bất tịnh chi Pháp 。lệnh ư Luân-hồi khởi yếm ly tưởng 。 後以聖法調伏方便開導。如來亦不暫生疲倦。 hậu dĩ thánh pháp điều phục phương tiện khai đạo 。Như Lai diệc bất tạm sanh bì quyện 。 後為宣說空無相無願之法。令其開覺如來之眼。 hậu vi/vì/vị tuyên thuyết không vô tướng vô nguyện chi Pháp 。lệnh kỳ khai giác Như Lai chi nhãn 。 如來亦不暫生疲倦。後為宣說不退轉輪。 Như Lai diệc bất tạm sanh bì quyện 。hậu vi/vì/vị tuyên thuyết bất thoái chuyển luân 。 及說三輪清淨。引導有情令入如來境界之中。 cập thuyết tam luân thanh tịnh 。dẫn đạo hữu tình lệnh nhập Như Lai cảnh giới chi trung 。 平等超越種種因性。咸證如來清淨法性。 bình đẳng siêu việt chủng chủng nhân tánh 。hàm chứng Như Lai thanh tịnh Pháp tánh 。 此說是為世間究竟得無上果。阿惟越致經云。 thử thuyết thị vi/vì/vị thế gian cứu cánh đắc vô thượng quả 。A duy việt trí Kinh vân 。 不退轉輪平等故。諸佛說法亦平等。 bất thoái chuyển luân bình đẳng cố 。chư Phật thuyết Pháp diệc bình đẳng 。 是故如來為下劣信解諸有情類不能解了一乘法故。 thị cố Như Lai vi/vì/vị hạ liệt tín giải chư hữu tình loại bất năng giải liễu nhất thừa pháp cố 。 乃出娑婆世界五濁時中。以善方便為彼有情。 nãi xuất Ta Bà thế giới ngũ trược thời trung 。dĩ thiện phương tiện vi/vì/vị bỉ hữu tình 。 建立佛事使成佛果。勝鬘師子吼經云。 kiến lập Phật sự sử thành Phật quả 。thắng man sư tử hống Kinh vân 。 諸佛如來方便宣說此涅槃法。從三乘中出生諸乘。 chư Phật Như Lai phương tiện tuyên thuyết thử Niết-Bàn Pháp 。tùng tam thừa trung xuất sanh chư thừa 。 然由一乘之法取證阿耨多羅三藐三菩提。 nhiên do nhất thừa chi Pháp thủ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 入楞伽經云。諸煩惱種子入三摩地三摩鉢底。 Nhập Lăng Già Kinh vân 。chư phiền não chủng tử nhập tam-ma-địa Tam Ma Bát Để 。 如實覺了住無漏界。 như thật giác liễu trụ/trú vô lậu giới 。 復入聲聞緣覺無漏界中。出世勝行圓滿成辦。 phục nhập Thanh văn Duyên giác vô lậu giới trung 。xuất thế thắng hành viên mãn thành biện/bạn 。 得不思議法身自在如來。為所化有情成諸善行故。 đắc bất tư nghị Pháp thân tự tại Như Lai 。vi/vì/vị sở hóa hữu tình thành chư thiện hạnh/hành/hàng cố 。 以善方便說種種乘。 dĩ thiện phương tiện thuyết chủng chủng thừa 。 是故諸如來於種種界中非但說三乘。亦說餘乘法。 thị cố chư Như Lai ư chủng chủng giới trung phi đãn thuyết tam thừa 。diệc thuyết dư thừa Pháp 。 大乘寶要義論卷第六 Đại-Thừa bảo yếu nghĩa luận quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:36:14 2008 ============================================================